00:58 

Анализ имён персонажей Kuroko no Basuke

Forunikarasu~
~Feeri~ "Perhaps there will never be someone who can tell you two apart" ©
Kuroko no Basuke Kiseki no Sedai Name Analysis

Все знают (ну, по крайней мере, большинство), что все фамилии «Поколения Чудес» обозначают их цвет волос (исключение - Куроко). Но при подробном переводе обнаруживается просто огромнейшая работа мангаки над разработкой имён персонажей Kuroko no Basuke – одними цветами там дело не ограничилось. Нет ни одного имени и фамилии, которые бы не раскрывали в какой-то степени характер и способности. При переводе также обнаружили, что не только имена «Поколения Чудес» объединены, так сказать, одной темой – темой цветов, но есть и другие, например, команда Сэйрин и «Некоронованные Генералы» и т.д..

Kuroko Tetsuya
黒子テツヤ
黒 (kuro) + 子 (ko) = чёрное дитя
Чёрное Дитя – это дословный перевод, но вообще это означает «человек на заднем плане», «поддержка из-за кулис». Куроко в Японии также называют в театре ассистентов-суфлёров, а в театре Кабуки так называют помощников, убирающих различный реквизит со сцены, пока актёры переодеваются, и при этом одеты в чёрную одежду..
テツヤ (tetsuya) = философия
Имя Куроко – Тэцуя - написано на катакане, т.е. ничего не значит, но основное написание имени Тэцуя иероглифами пишется 哲也, что по-простому означает «философия», но если быть более конкретным, то «имеющий мораль и мудрость/выделяющийся в проницательности».

Kise Ryouta
黄瀬涼太
黄 (ki) + 瀬 (se) = жёлтый ток
Есть ещё значения канджи для сэ 瀬, такие как «возможность», «мелководье», но ток здесь, наверное, более уместен, учитывая стиль игры Кисэ – его не остановить, как ток ;D

涼 (ryou) + 太 (ta) = крутой парень
И не надо слов.

Midorima Shintarou
緑間真太郎
緑 (midori) + 間 (ma) = зелёное расстояние/пространство
Понятно, что здесь имеется в виду его скилл дальнего броска с любого места площадки.
真 (shin) + 太 (ta) + 郎 (rou) = серьёзный парень
Tarou (太郎;) – это мальчик или сын, слегка устаревшее окончание для мужского имени, точнее сказать, консервативное.

Aomine Daiki
青峰大輝
青 (ao) + 峰 (mine) = синий пик
Пик - подразумевается, что он достиг вершины своих возможностей быстрее чем у остальных.
大 (dai) + 輝 (ki) = большое сияние
Можно также сказать «Великое Сияние»


Murasakibara Atsushi
紫原敦
紫 (murasaki) + 原 (bara) = фиолетовая основа
Также значения «корень/первичный/фундамент» - центровой, телосложение и способности Мурасакибары заключены в фамилии, все дела.
敦 (atsushi) = простота/искренность
Имеется в виду его простой детский характер в жизни.

Akashi Seijuurou
赤司征十郎
赤 (aka) + 司 (shi) = красный командир/главный
Ясно, понятно.
征 (sei) + 十 (juu) + 郎 (rou) = идеальное подчинение
Канджи для сэй (征;) также значит «атака восставших» — Это слишком идеально для Акаши
Juurou (十郎;) дословно 10-ый сын, но вроде есть значение «совершенство/заполненность»

Haizaki Shougo
灰崎祥吾
灰 (hai) + 崎 (zaki) = серое насилие
Hai (灰;) также означает пепел, но так как Хайзаки был основным игроком Тэйко, то цвет, как у остальных, более приемлем.
Zaki (崎;) дословно означает полустров/мыс, но если копать глубже, то можно найти значение «грубый/жестокий/насильственный» и т.п.
祥 (shou) + 吾 (go) = предзнаменование угрозы/зловещий
Позитив излучает, в общем.

Momoi Satsuki
桃井 さつき
桃 (momo) + 井 (i) = розовое управление
Второе канджи может использоваться в значении «систематический, управляющий», что понятно – менеджер баскетбольной команды
さつき (satsuki) = май, азалия Сацуки (цветок)
Сацуки написано на катакане, но если иероглифами, то обозначает 5-й месяц года – Май. В Японии месяц обозначает также цветок, который цветёт в этот месяц – для мая это азалия Сацуки (обычно розового цвета). Также День Рождения Момой в Мае, поэтому значение имени можно понимать как «цветок, цветущий в мае»
Если использовать канджи 幸来 для Сацуки, то значение «вызывающий счастье».
А если канджи 佐, значение “ассистировать/помогать”.

Nijimura Shuuzo
虹村修造
虹 (niji) + 村 (mura) = собравший радугу
И комментировать не надо – капитан, собравший «цвета радуги», т.е. «Поколение Чудес»
修 (shuu) + 造 (zou) = создающий мастерство
Имя тоже описывает его как лидера и капитана баскетбольной команды Тэйко и «Поколения Чудес», способного и достойного вести их.

Кагами и Химуро отдельно – тоже очень интересно с их именами
Kagami Taiga
火神大我
火 (ka) + 神 (gami) = Огненный Бог
«Огненный дух» тоже возможный перевод. 火 не только огонь, но и свет. (Кагами – свет, Куроко – тьма/тень)
大 (tai) + 我 (ga) = большое эго
我 означает «я», большое я/большое эго – по поведению Кагами, особенно временами, эго подходит лучше всего. Ну и произношение Тайга – это произношение английского tiger – тигр – в том же сериале много шуточек насчёт того что он тигр, :з

Himuro Tatsuya
氷室辰也
氷 (hi) + 室 (muro) = ледяной погреб/ледник
Очевидно, что имя Химуро придумывалось, чтобы подчеркнуть противоборство/различие его и Кагами. Кагами – Огонь, Химуро - Лёд
辰 (tatsu) + 也 (ya) = дракон
Опять же имя Кагами – Тайга ассоциируется с тигром, а Химуро – Тацуя значит дракон. В китайской мифологии лазурный дракон (Seiryuu) правил востоком, в то время как белый тигр (Byakko) правил западом.

Takao Kazunari
高尾 和成
高 (taka) + 尾 (o) = поддержка сверху
Фамилия намекает на его способность видеть всё сверху «соколиный глаз». Также его фамилия созвучна с японским произношением слова «сокол» - 鷹[Taka]
和 (kazu) + 成 (nari) = создающий гармонию/покой

Kasamatsu Yukio
笠松幸男
笠 (kasa) + (matsu) 松 = высшая власть/авторитет
Капитан Кайджо - яснопонятно
幸 (yuki) + 男 (o) = счастливый/удачливый человек
Фуджимаки-сенсей в фанбуке написал, что любит Касамацу, ведь тот пинает Кисэ хД

Sakurai Ryou
桜井良
桜 (sakura) + 井 (i) = упорядоченная вишня/сакура
Не знаю почему именно сакура – у неё множество значений – такие как любовь, нежность, привязанность, самопожертвование. Иероглиф 井 такой же как у Момой, т.е. значащий порядок во всём у Сакурая или это символ близости к Аоминэ ахаха Шуточки, но это иероглиф также значит жена-домохозяйка, наверное, подчёркивается эта его черта – покорность и т.д.
良 (ryou) = добро/хороший
Имя, обозначающее хорошего человека..

Imayoshi Shouichi
今吉翔一
今 (ima) + 吉 (yoshi) = счастливый на данный момент
Скорее всего, имеется в виду его лицо, которое почти всегда в улыбке.
翔 (shou) + 一 (ichi) = тот, кто уделяет внимание деталям
Имя намекает на его аналитические способности.


Игроки команды Сэйрин ассоциируются с днями недели. То есть семеро из них имеют в своей фамилии иероглиф, обозначающий в Японии какой-то из дней недели. Также возможно, что игроки Сэйрина обозначают Семь Светил – Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн – первые иероглифы «светил» и дней недели одинаковые.
*Интересно, что у «Поколения Чудес» - Фамилия раскрывает способность/роль на площадке, а имя – характер и личностные особенности, а у игроков Сейрина наоборот, но это всё догадки :з

Воскресение (Солнце) - Hyuuga Junpei
日向順平
日 (hyuu) + 向 (ga) = Солнце решительности
Решительность – необходимое качество капитана. Также фамилия имеет канджи Солнце, он же присутствует в японском написании воскресения – напомню, что в англо-говорящих странах, а также в Японии – Воскресение – это первый день недели.
順 (jun) + 平 (pei) = спокойный повод
Способность Хьюги выдерживать давление во время матча, но при этом у него довольно резкий характер, точнее, раздражительный.) Также у Хьюги и у Киёши имена заканчиваются одним иероглифом Джунпэй и Тэппэй – возможно, это случайность, а, может, подчёркивается их связь.

Понедельник (Луна) - Izuki Shun
伊月俊
伊 (i) + 月 (zuki) = луна многих талантов
Канджи 月 (луна), также часть японского слова понедельник
.Канджи 伊 в оригинале это «специалист во многих делах», «мастер на все руки». Изуки бесспорно имеет много талантов, а также его шутки-прибаутки в рифму, так называемые в Японии dajare.
俊 (shun) = гений
Сам мангака писал в фанбуке, подчёркивал его изобретательность и ум как разыгрывающего защитника.

Вторник (Марс) – Kagami Taiga - японские и вторник и Марс содержат в себе канджи Огонь 火 и, как мы помним, этот же иероглиф первый в фамилии Кагами. Так что «вторник и Марс» в Сэйрине – это Кагами Тайга.

Среда (Меркурий) – Mitobe Rinnosuke
水戸部 凛之助
Японские среда и Меркурий содержат канджи Вода 水(mizu)

Четверг (Юпитер) - Kiyoshi Teppei
木吉鉄平
木 (ki) + 吉 (yoshi) = дерево удачи/радости
木 (дерево) – первый канджи в словах четверг и Юпитер.
Удача и радость говорит о его добродушном характере. Милашка Тэппэй хд.
鉄 (tetsu) + 平 (pei) = железная ладонь
Его прозвище “Железное Сердце” (鉄心;), но имя значит «Железная Ладонь» - здесь, видимо, имеется в виду его спокойствие, несгибаемость духа и «железная ладонь» центрового игрока Сэйрина.
平 также ещё значит мир/баланс.

Пятница (Венера) – Koganei Shinji
小金井 慎二
Пятница и Венера начинаются с канджи Золото 金 – у Коганея это второй иероглиф его фамилии.
小(ko) + 金 (gane) + 井(i) = маленькое богатство порядка
小 – маленький небольшой, 金 – золото, деньги, богатство, 井 – *привет, Момой и Скурай* порядок, хороший
慎 (shin) + 二 (ji) = непоколебимая дисциплина
В каком месте хд А может, я не так поняла перевод

Суббота (Сатурн) – Tsuchida Satoshi
土田 聡史
Суббота и Сатурн начинаются с канджи «земля» 土 – в фамилии Цучиды это первый иероглиф.
土 (tsuchi) + 田 (da) = прикреплённый к земле
土 – земля, 田 – поле. Цучида хорош в подборах – здесь, видимо, это имеется в виду.
聡 (sato) + 史 (shi) = проницательные/мудрые истории
聡 – проницательность, ум, мудрость, прозорливость. 史 – история (например, государства или чего-либо). Не знаю к чему это – Цучида достаточно скромен, хотя из всех игроков Сэйрина у него у единственного есть девушка. лол

Ну и одного первогодку
Furihata Kouki
降旗光樹
降 (furi) + 旗 (hata) = ниже стандарта
光 (kou) + 樹 (ki) = создающий сияние
Обычный игрок без выдающихся способностей, но сумевший создать свой собственный «блеск» на площадке.

Также в своеобразную группу объединяются имена «Некоронованных Королей/Генералов» - каждый в фамилии имеет какое-то, так сказать, растение или его часть: Hanamiya = цветок, Mibuchi = фрукт/семя, Hayama = лист, Nebuya = корень, Kiyoshi = дерево
Hanamiya Makoto
花宮真
花 (hana) + 宮 (miya) = цветущее содержание
Сложновато с его фамилией. Hana (花;) дословно значит «цветок», но также может означать процесс цветения. Miya (宮;) значит дворец/храм/член императорской семьи и даже древний вид наказания, так что не могу точно сказать какой смысл вкладывал мангака в его фамилию.
真 (makoto) = реальное/истинное положение / логическая истина
Если объединить имя и фамилию, то английский переводчик перевёл полное имя как «разгадка истинной формы содержания» (о_о’)

Mibuchi Reo
実渕玲央
実 (mi) + 渕 (buchi) = фрукт бездны/края
Возможно, имеется в виду его способность доводить противника «до края», до фола.
玲 (re) + 央 (o) = центр красоты
Имя Рео обычно женское имя (несмотря на наличие в английском языке мужского имени Лео). Женское, потому что красивое значение – канджи для re (玲;) ассоциируется с драгоценностями, также используется для обозначения звона и красоты драгоценных камней.

Hayama Kotarou
葉山小太郎
葉 (ha) + 山 (yama) = листья дикости
Обычно yama (山;) переводят как «гора», но он имеет множество других значений. Одно из них обозначает быть диким – отлично подходит Хаяме во время игры.
小 (ko) + 太 (ta) + 郎 (rou) = маленький мальчик
Речь о его ребяческом поведении в жизни. Напомню, что tarou – окончание мужских имён и значит мальчик/парень.

Nebuya Eikichi
根武谷永吉
根 (ne) + 武 (bu) + 谷 (ya) = корень экстремальной доблести
Круто о.о
永 (ei) + 吉 (kichi) = бесконечно благословленный/любимый фортуной
Благословлённый мускулами, телосложением? Как-то так

Скорее всего, что перевод будет в дальнейшем корректироваться и дополняться.
Спасибо прекрасной девушке yefione, которая начала переводить имена с японского на английский. Я перевела на русский, моментами изменила и дополнила перевод, ибо значение многих имён крайне субъективно, да и не факт, что перевод везде прав, но в большинстве ахаха..
Перевод: Анастасия Каширская – Feeri (Forunikarasu~).

@темы: вид спорта: баскетбол, обсуждение/аналитика/матчасть, title: Kuroko no Basuke

Комментарии
2013-09-27 в 01:17 

White Kou [DELETED user] [DELETED user]
Pride of Kamael
сколько всего интересного. большое спасибо!

2013-09-27 в 05:01 

Дамира
Поживем-увидим, доживем-узнаем, выживем-учтем...
Спасибо большое! Очень было интересно узнать много нового.

2013-09-27 в 09:21 

Слушайте, ну найдите себе в фандом нормального япониста, а? Тут у вас ошибок ого-го как и далеко не все указано.

涼 (ryou) + 太 (ta) = крутой парень, например.
Там cool guy в оригинале было, что ли? Так рё - это прохладный и свежий, а не крутой.
Нафига выдумывать? Вот так и начинают гулять каноны. Не, я -то поржала, а кто-то ведь и поверит. Тьфу.

2013-09-27 в 16:39 

Forunikarasu~
~Feeri~ "Perhaps there will never be someone who can tell you two apart" ©
Гость ВТФ, ну, может быть вы доброволец и от имени гостя писать так смело не нужно - можно просто меня поправить и пояснить мнение свое, а не пальцы гнуть. Я переводила с английского процентов 80, но уверена, что та девушка японистка получше нас с вами вместе взятыми. Плюс я четко написала, что перевод достаточно субъективен из-за миллиона значений и я не уверена в его абсолютной праведности.

2013-09-27 в 17:06 

Forunikarasu~
~Feeri~ "Perhaps there will never be someone who can tell you two apart" ©
Здесь можете ознакомиться с английским переводом - yefione.tumblr.com
И суть перевода была в интересных группах имен - таких как светила/дни недели Сэйрин и т.п. каноном станет только такая информация и я в ней уверена, в остальном можете поправить, в чем проблема

     

United Spokon Community

главная